校党委书记王笃波会见外交部外语专家、中国驻新西兰、瑞典大使陈明明
开班典礼现场(一)
开班典礼现场(二)
集体合影
(摄影:党委宣传部 外国语学院)
10月29日,华北水利水电大学翻译人才培训班开班典礼暨主旨报告会在龙子湖第一报告厅隆重举行。副校长刘雪梅,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义教授,外交部外语专家、中国驻新西兰、瑞典大使陈明明,中国外文局中国互联网新闻中心副译审、党的二十大报告英文翻译组成员刘强,河南省教育厅二级巡视员徐恒振,河南省委外事办翻译室主任陈国良,郑州大学外国语学院教授、河南翻译协会副会长王宪生应邀出席。学校国际交流与合作处、外国语学院和国际教育学院负责人及相关教师代表、学生代表等600余人参加。开班典礼由国际交流与合作处处长魏新强主持。
开班典礼前,校党委书记王笃波会见陈明明大使并亲切交谈,介绍了学校基本情况和办学特色。
刘雪梅在致辞中指出,翻译人才的培养旨在促进中外民心相通,推进共建人类命运共同体和国际传播能力建设,既是服务河南省人才强省战略的具体措施,也是我校“双一流”创建对于高水平涉外人才的现实需求。她向各位学员提出三点要求,一是要提高思想认识,不断增强建设教育强国和中国式现代化的使命感与责任感,将新时代教育家精神融入教育教学,争做新时代优秀人民教师;二是要以习近平外交思想和习近平文化思想为指导,立足翻译学科,加强国际传播能力建设,积极融入重大国家战略,关注行业发展前沿;三是要不断凝练学科方向,将学科建设、个人发展和学校“双一流”建设紧密结合,以此次培训为契机,不断提升自身业务水平和能力。希望在座学员要珍惜机会,提高政治素养和翻译业务水平,勇担时代重任,为努力讲好中国故事,传播好中国声音,贡献华水智慧与力量。
会议第二阶段由黄友义局长、陈明明大使、刘强编辑、陈国良主任、王宪生教授分别以“从‘翻译世界’到‘翻译中国’——历史的转向,时代的使命”“如何像大使一样用英语演讲”“外媒话语探微:跨越翻译的国际传播”“外事译员的要求与素养”和“翻译的句法策略”为题作主旨报告。报告会现场气氛热烈,精彩纷呈,全方位、多视角、立体化地探讨了新时代翻译人才培养的要素和方向。报告分别由河南省高等教育学会外语教学研究分会会长、河南中医药大学党委副书记张加民,河南省教育国际交流协会常务理事、郑州轻工业大学国际交流与合作处副处长马强和,河南省翻译硕士研究生学位副主任委员、我校外国语学院院长刘文霞和国际教育学院院长李胜机主持。
徐恒振为报告会作总结发言,指出本次培训主题突出、内容丰富、成效明显。在新文科建设的重要时期,结合外语人才培养涉及的学科专业建设新趋势新发展新要求,提出“四做到”:一是做到洞察大势,翻译人才培养要把准正确方向;二是做到融入大局,翻译人才培养要服务国家战略;三是做到顺应大潮,翻译人才培养要适应发展需求;四是做到着眼大为,翻译人才培养要凸显优势特色。勉励学员积极为河南省外译人才的高质量培养贡献华水力量。
此次翻译人才培训班授课专家层次高,学缘结构丰富,辐射影响面广,在诸多方面属开创之举。翻译人才是国家翻译能力建设的关键要素,是国际传播能力建设不可或缺的专业力量。构建中国话语体系,解决“卡嗓子”问题,用外语讲好中国故事是外语专业应有之义,也是教育强国的重要组成部分。完成从“翻译世界”到“翻译中国与翻译世界并重”的转换,以“翻译强国”助推文化强国建设,亟须培养造就更多德才兼备的高层次翻译人才。以此次培训会为开端,校属相关单位将建立培训长效机制,广泛汇聚各方优势,助力高端翻译与国际传播人才队伍建设提质增效;为学校“双一流”创建所需高端涉外人才提供不竭动力;为着力提高国际影响力、实现中国式现代化贡献智力支撑。