外国语学院刘洁老师翻译的首部巴拿马女性作家小说选集顺利出版

发表时间:2024年05月15日

供稿:刘洁    审核:孟治刚

 2024年5月14日,由巴拿马驻华大使馆发起的巴拿马女性作家短篇小说集《她们的故事》中西双语版首次在华顺利出版。

 当天,巴拿马驻华大使馆隆重举行新书发布会,华北水利水电大学外国语学院西班牙语老师、拉美研究中心副主任刘洁作为本书译者受邀发表演讲,与此书主编、巴拿马文化部作家卡洛斯·方教授面对面交流,并与12位巴拿马女作家以视频方式隔空对话。

 

刘洁老师发表演讲

 

 在演讲中,刘洁老师首先介绍了自己与本书结缘的经过,然后对12位巴拿马女性作家的作品简单点评,最后表示很高兴能为本书的顺利出版做出一些贡献,并通过这次机会认识这么多优秀的巴拿马女作家,同时表示愿意继续为中国和拉丁美洲之间的文化交流与相互了解贡献更多力量。

 巴拿马共和国驻华大使甘林在讲话中表示:“还有4周,我们将迎来中国和巴拿马建交7周年纪念日。……我们坚信,两国之间的牢固关系必须建立在相互了解的基础之上。我们正在建立一座桥梁,目标是通过文学使人民更加接近,以期丰富巴拿马和中国之间的理解和兄弟情谊。”

 甘林大使回忆:“大约在两年前,当我翻阅巴拿马驻华大使馆的藏书时,发现了一部大部头著作——《巴拿马人的故事》。这是一部巴拿马获奖作家的故事选集,在506页的书中收录了29名作家的作品,其中只有6名是女性。一本只包括女性作家作品选集的想法由此诞生,然后将其译成中文,帮助在国际上提高巴拿马女性作家的知名度,尤其让中国读者提高对当前巴拿马的文学兴趣,同时,突出赞扬妇女对巴拿马的丰富贡献。”

 

巴拿马共和国驻华大使甘林先生发表讲话

 

“如同一颗颗星星编织成星空,今天下午我们终于在此欣喜地发布新书《她们的故事》。”甘林大使说:“我们希望用这个微妙的标题来表达她们的关联性、她们的重要性、她们的价值、她们的特殊分量……因此,我们选集开篇引用了毛泽东主席具有充分意义的一句话:‘妇女能顶半边天’。”

 最后,甘林大使特别感谢了本书译者刘洁老师、主编卡洛斯·方教授和中国出版事务协调人孙新堂教授为本书在华出版做出的卓越贡献。


从左依次为:卡洛斯·方教授,刘洁老师,孙新堂教授

 

 

甘林大使和刘洁老师、卡洛斯·方教授以及拉美10余国驻华大使共同为《她们的故事》揭幕

 

 发布会后,刘洁老师和参加发布会的拉丁美洲各国使节、学术和教育机构代表、作家等亲切交流。刘洁老师的精彩翻译受到高度赞扬,被评论为“能恰切使用富有各时代特色的语言完美再现原文,就如同翻译堂吉诃德就像堂吉诃德”,“(翻译)一丝不苟,连巴拿马民间传说中的鬼怪都能够准确翻译出来,这让我们非常惊讶”。多位大使表示“我们又认识了一位优秀的西班牙语翻译,希望以后能有机会合作”。

刘洁老师与甘林大使、外交部原驻外代表、欧美同学会拉美分会会长王卫华先生合影留念

 

刘洁老师向青年翻译家、学者杨玲老师赠书并合影留念

 

            刘洁老师与拉美多国驻华大使合影留念

 

 此书是巴拿马在华出版的第一部中文作品。巴拿马外交部部长和文化部部长等分别视频祝贺;拉美10余国驻华大使出席了当天的新书发布会。中国国际电视台西班牙语频道、长江日报社分别报道了本次盛会。

 据悉,华北水利水电大学外国语学院高度重视教师科研工作的对外合作与交流,鼓励教师培养国际化视野,加强国际文化交流,从而为学校双一流建设积极贡献力量。此书的顺利出版标志着我校在拉丁美洲研究领域取得了新的成绩。

 

 

(本文照片均由巴拿马共和国驻华大使馆提供)