2015年11月30日上午,广东财经大学外语学院曾文雄教授来我院作 “MTI教育与实践”系列讲座之四--———“汉英对比与翻译研究”。讲座由韩孟奇副院长主持,外国语学院部分教师、2015级全体研究生与高年级本科生一起聆听了本次讲座。
曾教授的讲座内容丰富,包括对比与翻译的关系、对比语言学的定义、历史,对比研究的趋势、途径、内容、层面、英汉语对比方法和模式以及研究与翻译工具的介绍等,又以实例讲述了两种语言的差异,修辞的对比翻译,语用文化与翻译、语篇对比与翻译等。
曾教授还在中英对比方面提出了独到的见解,如不同文体之间的翻译应注意互文性、接受性与情境性;他还结合典籍译文的分析,提出在翻译过程中译者必须考虑文化差异等方面的因素。最后,曾教授又介绍了多种翻译技巧和策略。
在互动环节中,曾教授就师生提出的问题进行了解答。讲座持续近两个小时,为我院师生的翻译实践和研究打开了一座知识宝库,使参会师生深受益匪浅。