为配合国家“一带一路”倡议,加强高校翻译师资队伍建设,提高翻译师资教学科研水平,9月10日-11日,由上海外语教育出版社与《上海翻译》编辑部联合主办、外国语学院承办的2016年“一带一路”高端翻译师资研修班在我校成功举办。河南省本科院校及部分省外高校翻译骨干教师130多人参加了培训。
10日上午,研修班开班仪式在第四报告厅举行。校党委副书记马书臣教授,河南省哲学与社会科学规划办公室主任李玉中,《上海翻译》名誉主编、上海大学方梦之教授,《上海翻译》主编、复旦大学博士生导师何刚强教授,上海海事大学外国语学院左飚教授,《上海翻译》常务副主编、上海大学傅敬民教授,上海外语教育出版社党总支书记孙玉教授出席大会;外国语学院领导班子成员,以及研修班全体学员参加了会议。大会由外国语学院院长魏新强教授主持。
学校党委副书记马书臣致欢迎辞
开班仪式上,校党委副书记马书臣代表学校致欢迎辞,介绍了我校的发展历史、发展现状、办学特色及办学成就,对外国语学院特色鲜明的办学理念,和近年的迅速发展给予了充分肯定,同时对各位领导、专家及兄弟院校参加研修班的老师们表示热烈欢迎,并预祝本次研修班取得成功!
上海科技翻译协会理事长何刚强教授,上海外语教育出版社党总支书记孙玉教授也分别致辞。何教授从翻译人才培养角度,指出学校发展要有特色,教师发展要有风格。孙玉教授从出版社的发展历史,谈及出版社功能从教材提供,到关注教师发展、和作为外语教研综合服务的提供者的角色转变,同时,对师资暑期培训的常规化,外语论坛专业化提出了可行性建议。
会上,河南省哲学与社会科学规划办公室主任李玉中作了《哲社项目申报和注意事项》的报告,他对省级、国家级课题申报和评审的流程予以介绍,并对语言类和翻译类项目申报提出了四点建议:一是选题要集中简洁,二是相关成果要丰富,三是课题团队要科学,四是用语和格式要规范。
参加开班仪式的领导和专家
此次研修班历时两天,国内译界知名专家学者方梦之、何刚强、左飚、傅敬民等担任主讲,内容丰富,实践与理论兼顾。9月10日晚,研修班还开设了“翻译教学与研究”、“翻译学术论文写作与发表”两个学术沙龙,专家们与学员就翻译教学与研究的相关主题,进行了深入交流,并对学员提交的论文进行了点评。
研修班会议现场
在“一带一路”倡议背景之下,高端翻译人才的社会需求愈加迫切,这也对高校翻译人才的培养提出了更高的要求。2016“一带一路”高端翻译师资培训班的成功举办,增进了翻译研究交流,加强了翻译人才沟通,提升了翻译人才整体水平,对我院乃至全省高校翻译教学和研究水平提升,也起到了非常重要的促进作用。