12月23—24日,2016中国语言服务业大会暨中国翻译协会年会在北京举行。作为国内语言服务业界顶级的交流大会,本届大会吸引了美国蒙特雷国际研究学院高级翻译与语言教育学院、北京语言大学、对外经济贸易大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学、中国标准化研究院、中国文字著作权协会等企业、高校、研究机构、出版机构、新兴互联网机构和行业组织的广泛参与。会上,中国外文局、中国翻译研究院、国家发改委西部开发司、“一带一路”建设领导小组办公室对外协调推进组、中国标准化研究院等部门相关领导作了精彩发言。
为了进一步做强我院的MTI专业建设,同时做好我院语言实验中心向语言服务中心的转型筹备工作,外国语学院由院长魏新强、书记田卫宾亲自带队,前往参会,并接受中国译协对我院颁发“LSCAT实训基地”证书。随行的还有语言实验中心主任刘星光。魏新强院长代表我校参加了授牌仪式。
通过本次参会,我们听到了来自行业最前沿的声音,对我院的专业建设、师资培训导向乃至人才教育理念都产生了强烈的对撞,其意义之深远,必将在未来得以显现。
一、语言服务业越来越得到政府、高等教育机构、媒体和业界的广泛关注。随着我国语言服务业的初具规模,在国民经济发展中的基础性支撑地位日益显现,得到了业界和媒体的广泛关注和报道,语言服务业的概念已经被广为接受。作为高校MTI专业建设,一定要适应市场发展,加强“理念先行,知识后至”的方针建设。
二、语言服务业加快了行业规范和自律建设。这些行业规范加速了语言服务的产业化,对于规范整个语言服务行业的生产流程、服务标准和人才培养,进而提升中国语言服务行业的竞争力具有重要意义。我们高校的人才培养建设也应尽快拿出体系化的教学策略,培养学生的标准化翻译能力。
三、产学研结合的应用型人才培养模式已成为业界共识。以翻译硕士专业为代表的翻译专业教育,以培养应用型、专业性和复合型翻译人才为目标,鼓励产学研结合的培养模式。在这种政策导向上,高校应开设行业概况和管理技术方面的课程,与语言服务企业联合共建实习基地,积极探讨具有专业特色的复合型语言服务人才培养方式。
四、语言服务技术创新驱动着产业变革。信息技术的突飞猛进对语言服务业提出了更快更好的要求,从机器翻译和计算机辅助翻译到云翻译和敏捷本地化平台。这些语言服务业的技术创新、不断升级不仅带来了语言服务业的商业和管理模式的革新,也给我们高校翻译建设带来新变化、新思路。
参会之余,外国语学院一行前往中国水利水电出版社,洽谈我院教师成果转化和学生实习实训项目的规模化建设等合作事宜。会上,魏院长阐述了我院“根扎外语,花开工商”的办学理念,结合我校的水利水电特色以及我院在水文化、水文明、水生态建设等方面取得的研究成果,向对方表达双方互有交集、通过资源整合达到规模化合作,以利于双方共赢式发展。中国水利水电出版社分社社长李亮、国际合作部主任徐丽娟也对于合作表达了浓厚的兴趣,尤其在机辅翻译数据库建设、时效性翻译等方面表达了迫切的需求。本次洽谈会为将来双方实质性合作打下了良好的基础。