11月17日晚八点整,外国语学院邀请中国翻译协会语言服务行业创业创新中心主任张雪涛在5102教室举办了“口译职业生涯规划”主题讲座。讲座由外国语学院副院长韩孟奇老师主持,我院大二、大三英语专业学生到场聆听。
讲座共包括五个部分。第一部分明确了同传和交传的区别;第二部分介绍了国内口译方面一些有名的、优秀的、杰出的老师;第三部分介绍了一些国内外比较好的适合口译的同学的知名高校;第四部分列举了一些口译工作的实例分析;最后列举了一些note-taking的符号和技能。
讲座中,张老师向同学们生动展示了口译行业规则、口译学习方法,结合一些实际操作案例,指出口译五大技巧:听力、笔记法、短时记忆、中英转换、口语表达,并勉励同学们坚持口译梦想、优化学习路径。在现场演示笔记法环节,张老师言传声教、倾情指导,大家积极参与,踊跃发言。张老师结合自己多年来从事口译的实践经验指出,为达到“及时,准确,流畅”的口译标准,译员只有通过大量持续的练习,才能够合格完成翻译任务。
最后,张老师告诉了我们全国口译大赛的相关事项,鼓励同学们积极报名比赛。
整场讲座内容丰富,极具互动性和感染力,不仅能增强同学们口译学习的兴趣,还能帮助大家认识到科学练习口译的重要性。学习口译,不仅能够为学习就业锦上添花,还会带来全新的专业学习体验和生活体验,为同学们将来的职业规划助力。
张雪涛:中国翻译协会语言服务行业创业创新中心主任、国际译联ISO标准委员会委员;首届、第六届、第七届全国口译大赛组委会秘书长,2010年上海世博会同传培训项目负责人。
秦向宇 王淑慧