2019年1月5日,在8212报告厅,洛阳师范学院外国语学院陆志国院长受邀为我院师生做了一场题为“翻译批评漫谈”的讲座并在随后进行了座谈。我院刘文霞副院长、韩孟奇副院长、MTI工作人员、硕导及全体研究生参加本次讲座。会议由刘文霞副院长主持。
在讲座中,陆院长讲解了翻译批评的本质、价值和功能,用鲜活的实例向大家阐述了翻译批评的标准与原则;在具体介绍翻译批评类型上,他介绍了本位论、认识论、方法论、方法等的定义和区别,并特别强调了方法论和方法两者的异同;从著名的“牛奶路”到“林纾”翻译,我们在典故和传奇争议中了解了翻译众相,明白了翻译要具有文化意识,同时得到了“批评要源于第一手资料的掌握”的认识等等。最后,陆院长提出,翻译批评更多以一种标准或理论来认识翻译现象。陆院长丰富生动的案例分析,严谨科学的讲学风格,让大家在不知不觉中收获满满。
随后,陆院长与我院师生进行了一场“翻译批评研究与论文写作的几点思考”的座谈会,主宾进行了友好热烈的座谈,相关硕导、同学分别从论文如何选题、科技论文该怎么写作、如何指导学生进行翻译实践,如何提高学生翻译实践能力等问题向陆院长进行咨询,陆院长建议选题可以从学院特色、个人特长的方面入手等等对师生的问题一一耐心给出意见。座谈会双方互动热烈,引发了同学们对论文写作和翻译批评以及翻译实践方面的思考,为提升同学们翻译批评和论文写作水平提供了思路和方法。
背景资料:
陆志国,副教授,香港浸会大学翻译学博士,河南大学博士后。现为洛阳师范学院外国语学院院长,硕士生导师,河南省教育厅学术技术带头人,兼任洛阳市翻译工作者协会会长、世界翻译教育联盟语言景观翻译与教学研究会副会长兼秘书长等职。共发表翻译论文10多篇,其中6篇发表在《翻译季刊》(香港)、《外语教学理论与实践》、《解放军外国语学院学报》等专业核心期刊,主持1项国家社科基金后期资助项目;主持完成2项与翻译相关的省级研究项目;主持1项河南省高等教育改革项目;获第59批中国博士后科研基金面上项目资助、全国第六批教育硕士优秀导师。
供稿:冯慧