河南省译协副会长郭俊峰教授来我院做翻译学术报告

发表时间:2019年06月20日


2019619日下午400我院第十届研究生学术论坛分论坛报告会8212报告厅如期举行。报告会由河南省翻译协会副会长郭俊峰教授开讲“译者素养漫谈”,外国语学院党兰玲院长主持,外国语学院201718级研究生与部分本科生参加了此次讲座。

报告会伊始,党院长隆重介绍了郭俊峰教授,郭教授现任河南省翻译协会副会长,曾到访100多个国家,在翻译上具有丰富的经验。讲座中,郭教授先介绍了我国翻译队伍的发展状况,分为改革开放前和改革开放之后:开放前,翻译人才稀少,对人才的政治要求很高,主要从事外事相关工作;开放之后,中国打开国门融入世界,融入经济全球经济一体化,对翻译人才的需求也越来越大,工作领域从政治也组建扩展到经济、贸易、科技、农业、教育等各个领域。其次,郭教授对翻译工作者需要具备的素质提出了以下四点要求:一、必须具有坚定的政治立场,必须爱国、爱党、爱人民,具有强烈的爱国主义思想;二、具有高水平的专业水平,既包含外语能力,还需涉猎各个领域的知识,做一个杂家;三、注意形象。如对于口译工作者,你的声音代表一个公司的声音,甚至是代表一个国家、一个民族的声音,同时还需注重个人形象,需着装正式,举止得体;四、增强保密意识。如从事外事口译的人员需要有高度的保密意识,保护国家机密,守护国家安全。第三,郭教授谈了译者的就业问题。在“一带一路”的大契机之下,译者应拥有积极向上的心态,设计好未来、立足专业、提高能力、开阔平台,投身“一带一路”的建设,在实现自我价值的同时,为社会和国家做出一份自己的贡献。最后,郭教授还和外语学院的同学们进行了自由交流。

此次讲座在热烈掌声中结束了,同学们纷纷表示收获颇丰,不仅在译者的基本素养方面有了深刻的了解,还为将来择业、就业指明了方向,提出了宝贵的建议。


冯慧