南京大学曹建新教授莅临我院讲学
2019年10月10日下午2:30,外国语学院在文科楼8212报告厅成功举办了南京大学曹建新教授关于《“英语口译”,为何有口难开?》的学术报告会。报告会由学院党兰玲院长主持,科研副院长刘丽丽及其他班子成员、MTI研究生、部分本科生参加了此次报告会。
会议开始党院长对曹建新教授作了介绍。曹教授,国内著名的笔译、口译专家,在南大执教二十余载,拥有丰富的翻译教学经验和实战经历。笔译、口译方面成果斐然,先后在海内外出版译著46部;常年担任国际会议同传译员,同传、交传逾千场;并七次担任省级和国家级《英语口译大赛》评委会主席。
曹教授结合多年一线的口译实战及教学经验,针对口译学习过程中的常见问题进行了分析。他分别从听力的首位重要性、“源词”的单向记忆能力、口译笔记“实用性”、笔译功底主导作用以及译员的口语基本功等主要方面做了详细解读。同时,曹教授还特别强调译员与发言人沟通的重要性,并以自身案例指导大家如何做好译前准备工作。在学习翻译过程中,专心立足于本专业能力的提升是根本,实践出真知,众多因素对口译的影响还需要在不断的实践中去领悟、探索。他对口译独到的见解使在场师生都获益匪浅,引发了激烈讨论。
互动环节,曹教授针对“人工智能是否能取代翻译”这一问题,与在场师生进行了热烈的互动,大家踊跃发言,各抒己见。曹教授也对同学们提出的问题进行了详细认真的解答,同学们受益匪浅。这一环节将现场氛围推向了高潮。
此次报告会发人深省,给外语的学生们指明了学习的方向,也让学生们对口、笔译有了更加全面而深刻的认识。
最后,科研副院长刘丽丽代表学院对曹教授的精彩报告表示衷心的感谢并期待曹教授的再次到来。
会后,曹教授与英语系的师生代表在8205会议室进行座谈,就现阶段口译学生的培养进行深入交流,并期待学院培养出适应新时代的高级翻译人才。