2022年12月3日晚19:00至21:00,华北水利水电大学外国语学院诚邀陈婧老师在线上为同学们带来了一场主题为“学译有道,臻于至善”的经验分享讲座。本次讲座旨在帮助大学生更好地了解英语专业现状和就业前景,以方法探讨推动同学们深度投入课程学习,夯实专业基础、锤炼本领能力,为行业发展贡献个人力量。
讲座伊始,庞彦杰老师介绍了此次讲座的主讲人——陈婧,现担任大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师。陈婧老师将讲解内容分为:讲述英语口语翻译学习方法、网络学习资源推荐和针对性指导建议三大模块。
陈婧老师先从自身经历出发,引申出一个学习英语的共识——要注重语言能力的构建。接着,根据刘和平教授、王巍巍教授和穆雷教授合力编撰的两篇界定文章来具体讲述翻译能力发展阶段以及口译能力的等级量表。随后,陈婧老师详细介绍了口译能力培养要求。口译应不断丰富和扩充自己的双语知识,在提高源语和目的语纯语言能力的基础之上,着重培养口译实践能力。同时,广泛化的口译需要同学们通过各种途径极力扩展自己的口译知识,如百科知识、口译技巧,职业规范等,以便在日益复杂化、多样化的市场环境中始终保持优势。依据卢信朝教授编写的英汉口译技能教程,她讲述了英语口译的具体方法:在口译的入门阶段,同学们应纠正语言语调,把握讲话节奏,重点提高听辨、理解、分析和表达能力,可采用综述、复述和摘要等方法;在口译的基础阶段,我们要进行技能分节训练,熟悉口译职业的各类场合、工作条件、国际机构等;在深入阶段,要了解口译职业特点和要求,进行心态训练,提高应对各种问题的能力;在强化——自动化阶段,在增长相关领域知识的同时实现口译技能的自动化,翻译的准确度和完整性不断提高,翻译的表达要接近职业化。
最后,陈婧老师针对同学们提出的问题展开了详细的解答,提出中肯可行的建议。在此次讲座中,陈婧老师用自己扎实的中外语言基础与丰富的职场经验,对同学们的职业素养和未来发展道路等方面进行了引导和帮助,使同学们受益匪浅,有助于同学们积极投入课程学习,审视来路、把握当下、眺望远方,以扎实的基础和广阔的视野适应英语行业的发展,走出属于自己的人生之路。
(文:胡倩 王子茹)